
许茹芸躲咖啡厅4个月 瞒超久才告诉丈夫新身份
The Epoch Times
歌手许茹芸最近多了一个“翻译作者”头衔,推出她首本翻译作品。以独树一格的“芸氏情歌”走红的她,也被视为“云”的代表性人物,最近她收到出版社的邀请,担任介绍云的图文绘本的译者。
许茹芸曾演出音乐剧《向左走向右走》的女主角,女主角的工作就是翻译,当她接下翻译工作后笑说:“很棒的巧合。”开始翻译是她结束巡回演唱会的一段空档,她回到首尔的家,一周抽出几天空档,带齐翻译所需的相关用具,前往住家附近她非常喜欢的一家咖啡厅开始“上班”。
“我都去同一家咖啡厅,几乎都选择靠窗的位子,看着咖啡厅里的客人和街道的人来人往,打开笔电,开始翻译。”她原本担心对云和天空的专业用语不够了解,在确认会有气象专业人员的协助后,她安下心来,沉浸在云的世界。
整个翻译过程花了4至5个月,许茹芸说:“出版社没有给我时间的限制,所以没有感受到太大的压力,翻译的过程真的很有趣,是以学习的心态来了解‘云’。”她从小就喜欢趴在窗户边,仰望天空,唱着歌,看着云朵一朵朵变化,现在透过翻译,能够更了解云朵,让她很开心。
翻译的过程十分顺利,她以“一气呵成”来形容,不过在选择如何以中文呈现时,她稍稍苦恼了一下,“这本书可以给大人看,也适合给小孩看,所以在用字的选择上,是希望能浅显易懂一些,不要太深奥,最后决定用带有童趣的语言和轻松的口吻来翻译,希望可以让所有人都能更了解云和天空。”
而许茹芸刚接下工作时,并未和丈夫分享,“一开始还是有点压力,因为毕竟是英文的工作。在我越翻越有信心之后,才跟他说。”所以几乎是翻译到一半后,丈夫才得知她带着笔电去咖啡厅是在忙什么,并十分鼓励她说:“很好呀,可以认识非常多云。”
她跟丈夫分享书里内容有触及极光的形成,两人一直都很希望能有时间一起去看极光,这次的翻译让两人更积极的计划极光之旅。
责任编辑:刘宇涵
More Related News













