
上海两俄文翻译家相继去世 曾翻译大量苏联作品
The Epoch Times
近日,中国两名翻译家娄自良、王智量相继因病去世。他们都长期从事俄语翻译,并大量翻译苏俄文学。 中共病毒(新冠病毒)疫情近期在中国大爆发,大批专家学者、名人死亡。他们多是中共党员或为中共站台的人。
中共病毒(新冠病毒)疫情近期在中国大爆发,大批专家学者、名人死亡。他们多是中共党员或为中共站台的人。
2023年1月4日凌晨,中国著名翻译家、上海翻译家协会会员、上海译文出版社副编审娄自良在上海去世,终年90岁。
娄自良长期从事俄语翻译,主要译著包括布罗茨基诗歌全集(第一卷)、《战争与和平》、《鬼》、《死农奴》、《被伤害与侮辱的人们》、《温柔的幻影——茨维塔耶娃诗选》、《精神领袖——俄罗斯思想家论陀思妥耶夫斯基》(合译)等。
上海译文出版社俄语编辑刘晨在悼文中称,他在2022年9月底去看望娄自良时他还很健旺,甚至还能做几个俯卧撑给他看。
文中称,娄自良在年轻时考上了哈尔滨俄文专修学院(黑龙江大学前身)的国防生。
百度百科信息显示,黑龙江大学前身是1941年中共在延安设立的所谓中共抗日军政大学第三分校俄文队,后更名为中央军委军事学院俄文科、中央军委俄文学校、延安外国语学校;1946年延安外国语学校部分领导和俄文系师生迁至东北,先后更名四次;1958年更名为黑龙江大学。
悼文还称,1978年,娄自良进入上海译文出版社负责编纂哲学大百科,在出版了第一卷之后该项目被叫停,娄自良一气之下辞职,选择赴俄经商。生意做大后,娄自良突然收到中共的来信叫他回国,于是他放下生意回到中国,随后从事俄语翻译工作。
上海译文出版社官网显示,该出版社成立于1978年,四十余年来其始终为中共的出版方针和政策背书,并多次受到中共中央宣传部、新闻出版署、人力资源和社会保障部、国家版权局等机构的表彰。
More Related News