韩国语言与文化:为什么在这个国家见面问年龄并非不懂礼貌
BBC
韩语被认为是世界上最复杂的语言之一,说者要小心判断听者的资历辈分、社会地位以及双方关系的亲疏程度等。不过,要理解韩国人“见面必问年龄”,还需要明白新儒家思想的持久影响。
尽管在许多文化中见面问人家年龄会被认为很无礼,但在韩国它却是一种能鉴别双方等级(直译为啄食顺序,the pecking order)的社会契约(social contract)。
英国侨民本内特第一次意识到自己犯了这样的语言大忌,是他首次到韩国旅游期间在餐厅享用一顿美食后用韩语感谢老板娘的时候。
老板娘当时60多岁,本内特23岁。本内特说了一句 “gomawo”。这个韩语词很简单,相当于英语中“谢谢”的意思。本内特觉得自己很有礼貌。
但现年33岁的本内特当时有所不知的是,他所用的“谢谢”一词是一种很随意、非正式的说法,如果本内特是韩国人的话,则会被视为很无礼,而且还带侮辱意味。
贝内特说,“我没有意识到感谢有如此多的说法”,“我总是认为谢谢就是谢谢”。
但在韩国文化中,作为比餐馆主人小几十岁的本内特当时应该使用韩语的敬语形式来表达感谢。
韩语是一种具有多层表述的复杂语言体系,它被认为是世界上最复杂的语言之一,因为它需要说话人不断判断对方的资历辈分、社会地位以及关系亲疏远近等。
这就是为什么在韩国,刚认识新朋友不久,你就不得不告诉人家你的年龄。随意分享年龄以及出生年月日不仅仅是一种社会习俗,它还是一种社会契约,以搞清说话人之间的尊卑顺序、社会地位、亲疏程度。
因为,即使一年之差也会决定人们之间互动的一切,从说话的方式,到一起吃喝时的礼让形式。
牛津大学韩语语言学家基尔(Jieun Kiaer)教授解释说,决定人们使用语言风格的第一要素就是年龄。
“这就是为什么人们总是互问年龄的原因,它并非是因为人们对你年龄有多感兴趣,而是因为他们真需要知道该使用哪种语言方式合适”。
对一些西方人而言,询问新相识的人年龄可能会被视作太唐突。但如果想充分了解年龄在韩国社会并非只是一个数字而已,还需要明白新儒家思想(neo-Confucianism)对韩国的持久影响。
它是以孝顺、尊老和社会秩序为中心的古老意识形态,统治了韩国长达500多年,涵盖整个朝鲜王朝时期(1392-1910),并且继续支配着韩国的社会规范。
美国弗吉尼亚费尔法克斯乔治梅森大学宗教研究教授兼韩国研究中心主任卢先生(音译,Ro Young-chan)表示,所有儒家思想都可以用两个词来概括:“礼仪与人性”(Humanity and ritual)。
卢教授解释说,中国大哲学家孔子(公元前551-公元前479年)学说诞生于中国历史的动荡时期。为了恢复国家秩序,孔子相信可以通过建立基于严格礼仪和礼节的社会结构来拯救人类,在该结构中每个人都扮演特定的角色 - 人人都明白自己在其中的位置。