专访林培瑞(3):谈中共当局的言论控制
Voice of America
林培瑞多年来不仅研究由已故的中国作家写出的文字,而且也观察和研究仍在世的中国作家、知识分子和社会大众的学术表达和日常话语。作为文学研究者,他也总是试图用生动活泼的文学表现方式来展示他的学术发现。
林培瑞多年来不仅研究由已故的中国作家写出的文字,而且也观察和研究仍在世的中国作家、知识分子和社会大众的学术表达和日常话语。作为文学研究者,他也总是试图用生动活泼的文学表现方式来展示他的学术发现。
精细的学术观察和精致的文学表达结合,使林培瑞在20年前讨论中国共产党当局对社会大众和学者的是想控制的手法是提出了一个令众多学者至今赞叹不已的比喻—— “枝形吊灯上的大蟒蛇”。林培瑞显然为当年想出这个比喻而感到骄傲。
由这个比喻出发,林培瑞在接受美国之音采访的时候也谈到了中共在过去20年里层层加码的思想控制也在来自中国的留学生身上显示出来,其主要表现是到了美国也是害怕越过思想和言论的雷池,缺乏独立思想,缺乏探索精神。
以下是美国之音采访林培瑞教授记录的第三部分。林培瑞所表达的是他的个人观点,不代表美国之音。
“枝形吊灯上的大蟒蛇” 的由来
金哲问:在20年前,也就是在2002年,您在《纽约书评》杂志上发表文章,用 “枝形吊灯上的大蟒蛇” 来形容中国共产党当局以一种无言的威慑来胁迫中国人进行自我审查,不要说出让中共当局感到恼怒、感到愤怒的话。自那时以来, “枝形吊灯上的大蟒蛇” 这种说法在国际间不胫而走。
20年过后,现在大家回头看会说,哇,在2002年中国的表达自由范围还是相当大的,中国人的表达自由还是相当多的。到了今天,您觉着您当年那个 “枝形吊灯上的大蟒蛇” 的比喻在多大程度上还合适?假如不合适,您现在是否能想出一个更合适的比喻来取而代之?
林培瑞答:哈,(能不能找到一个更合适的)不一定耶。我记得20年前,我想写一篇关于自我审查的问题文章。这也不只是中国人(的问题),我觉得外国人也受到这种影响。因为有一种模糊的害怕,也不知道界限在哪儿,所以我因为害怕,我自己设定自己的界限。后来,我就想到了这么个比喻——要是个吊灯里有一条大蟒蛇不动,可是一直在那里,不用语言的威胁,就让你自己明白要自己审查自己。我于是就想到了这个比喻。
你说 “不胫而走” 是真的。我写的任何文章里头大概没有比这个走得更远的一个比喻。我觉得这也有点风趣。因为这大蟒蛇呀。
英文里头,我们要说一种说法或一种比喻能够不胫而走,我们就说:it has legs,它有腿能跑。所以,我这个比喻有腿has legs也是真的。但是,有讽刺意义的是,因为是大蟒蛇。它是没有腿脚的,我们要画蛇添足,给它加上腿脚,legs。